보훈공단, 지역 취약계층 아동·청소년과 탄소중립체험 나서
                                한국보훈복지의료공단(이사장 윤종진, 이하 보훈공단)은 지난 10월 31일(금) 원주시 기후변화 홍보관에서 지역 취약계층 아동·청소년을 대상으로 탄소중립 문화체험 행사를 진행했다고 밝혔다. 이번 체험 행사는 취약계층 아동·청소년들에게 환경을 생각하는 문화체험 기회를 확대하고, 탄소중립 실천과 환경보호의 중요성을 전달하기 위해 마련됐다. 보훈공단은 이번 행사를 통해 원주시 취약계층 아동 및 청소년들 20여 명과 △기후변화 홍보관 전시 관람 △미디어 프로그램 △4D 영상 시청 등 탄소중립체험을 실시하고, 참여자들에게 학업 도움이 될 수 
                            
                        
                                IBK기업은행, 해군·해병대 간부 특화 카드 BOC 출시
                                IBK기업은행(은행장 김성태)은 지난 3일 해군·해병대 간부 특화 카드 ‘BOC(福) 카드(Blue Ocean navy&marine Card)’를 출시했다고 밝혔다. 대상은 해군·해병대 장교, 부사관, 군무원이다. ‘BOC(福) 카드’는 해군·해병대 복지시설과 군 관사 관리비 결제 시 3%, KTX·주유 7%, 통신비 10% 등 할인 서비스를 제공한다. 또한 훈련 등으로 장기간 카드 이용이 어려운 군 간부를 위해 사전 등록 시 최장 3개월 동안 실적과 무관하게 할인 혜택을 준다. 특히 기업은행은 지역 상권 활성화를 위해 평택, 화성
                            
                        
                                예스24, 제복근무자 위한 ‘특별 팝업 전시’ 개최… 감사 편지 이벤트 실시
                                문화콘텐츠 플랫폼 예스24가 국가보훈부와 함께 ‘마이 히어로북’ 캠페인을 전개하고, 도서 기부를 연계한 감사 편지 이벤트와 오프라인 팝업 전시를 실시한다. 제복근무자들의 이야기를 담은 동화책 ‘마이 히어로북’은 예스24 전국 6개 오프라인 서점에서 만나볼 수 있으며, 신간서점 ‘강서NC점’과 중고서점 ‘수영점F1963’에서는 11월 한 달간 특별 팝업 전시가 개최된다. 예스24는 보다 많은 시민들이 제복근무자들의 이야기를 접할 수 있도록 제복근무자별 대표 도서 5권을 무료 전자책(eBook)으로도 제공할 예정이다. 더불어 제복근무자
                            
                        문화체육관광부가 한국문학번역원과 함께 오늘(25일) 오후 2시 서울 서대문구 모두예술극장에서 ‘문학번역의 미래-인공지능(AI) 시대 인간 번역의 가치’를 주제로 정책토론회를 개최한다.
문화체육관광부가 한국문학번역원과 함께 오늘(25일) 오후 2시 서울 서대문구 모두예술극장에서 `문학번역의 미래-인공지능(AI) 시대 인간 번역의 가치`를 주제로 정책토론회를 개최한다. 
이번 토론회는 이재명 대통령의 ‘글로벌 소프트파워 빅5 문화강국 실현’ 공약 이행을 위한 전략의 일환으로, 한국문학과 K-콘텐츠의 해외 진출을 뒷받침할 번역의 가치와 전문 번역 인력 양성 방안을 집중적으로 논의할 예정이다.
토론회에서는 인공지능 시대에 적합한 번역 전문 교육기관의 필요성과 고급 전문 번역가 및 현지 문화교류 전문가 양성의 비전이 제시될 예정이다.
첫 번째 발제를 맡을 김현택 한국외대 명예교수는 “인공지능 시대에 한국문학·문화콘텐츠를 깊이 있게 전달할 수 있는 고급 전문번역가와 현지 문화교류 전문가 양성이 중요하다”고 강조할 것으로 보인다.
이어 최애영 한국문학번역원 번역아카데미 교수는 고급 번역 기술, 인공지능 활용 역량, 국제 문화 소통 능력을 아우르는 융합형 번역 교육과정의 방향성과 차별화 전략을 소개할 예정이다.
종합토론에는 작가, 번역가, 교육자, 콘텐츠·출판 산업계 전문가들이 참여하여 열띤 논의를 펼칠 것으로 기대된다.
이들은 ▴기계번역과의 공존과 인간 번역의 전문성 강화 방안, ▴디지털 콘텐츠 시대의 번역 수요 변화와 교육 혁신, ▴산학 협력 및 국제 연계 전략 등을 심도 있게 논의할 계획이다.
특히 넷플릭스 드라마 <중증외상센터>를 번역하여 주목받은 조용경 번역가, 한강 작가의 소설 「채식주의자」 등 한국문학 수출을 이끈 이구용 케이엘(KL)매니지먼트 대표, 북미 지역 웹툰·웹소설 플랫폼 ‘타파스(Tapas)’를 담당하는 이재원 카카오엔터테인먼트 타파스웹소설사업팀장 등이 토론자로 참여해 문학을 넘어 웹툰, 영상 자막, 공연 대본 등 K-콘텐츠 전반으로 확장되는 번역 수요에 대한 현장 경험을 공유하고 제언할 예정이다.
문체부 정책 담당자는 “인공지능 기술 발전으로 기계번역이 고도화되고 있지만, 이를 보완할 인간 번역의 섬세한 해석력과 문화적 감수성은 여전히 중요하다”며, “번역의 대상도 문학을 넘어 웹툰, 영상 자막, 공연 대본 등 케이-콘텐츠 전반으로 확장하는 것이 필요하다”고 밝혔다.
또한, “지난해 「문학진흥법」 개정으로 번역대학원대학 설립 근거가 마련된 만큼, 기존 번역아카데미의 20년 교육 성과를 바탕으로 국내외 대학 및 산업계와 협력하여 전문 번역 인재를 체계적으로 양성해 나가겠다”고 덧붙였다.
`번역대학원대학 설립 정책토론회` 포스터